Yazımı Karıştırılan Bazı Sözcüklerin Yazımı

** "Şey" belgisiz zamiri her zaman diğer sözcüklerden ayrı yazılır. ** "Her" sözcüğü, bazı kalıplaşmalar dışında (herkes, herhangi) diğer sözcüklerden ayrı…

Zarflar Konu Testi - 1 (7. Sınıf)

1. Aşağıdaki dizelerin hangisinde zarf yoktur? A) Bu resimler mazide kalan tatlı anları anlatıyor. B) Gülünce gözlerinin içi gülüyor. C) Önce beni dinle, bir…

Zarflar (Belirteçler) Konu Anlatımı (7. Sınıf)

Fiillerin, fiilimsilerin, sıfatların ve zarfların önüne gelerek onları zaman, durum, ölçü (miktar), yer ve soru bakımından belirten, sınırlandıran ya da…

Cümlede Anlam Konu Testi - 2 (7. Sınıf)

1. (1) Benim Dır amcam var. (2) Yaşlı sayılır; ama oldukça dinç. (3) Üstelik oldukça da yakışıklıdır. (4) İflah olmaz, yaramaz bir çocuk gibi kıpır kıpır. (5)…

Şinasi'nin Eserleri

DURUB-I EMSAL-İ OSMANİYE: Şinasi; sözlük; yazarın Türk atasözlerini derlediği bir eserdir…

LA FONTAİNE’DEN ÇEVİRİLER: Şinasi; fabl; edebiyatımızdaki ilk fabl çevirileridir; Fransız yazar La Fontaine’den çevirmiştir…

MÜNTEHABAT-I EŞARIM: Şinasi; şiir; yazarın kendi yazdığı şiirlerini topladığı bir eserdir…

ŞAİR EVLENMESİ: Şinasi; tiyatro; Türk edebiyatında batılı anlamda ilk tiyatro eseridir; bir töre komedyası özelliği taşıyan eser görücü usulü evliliğin sakıncalarını konu almaktadır; tek perdelik bir komedidir; Batı tarzında yazılmasına karşın geleneksel Türk tiyatrosunun da etkileri görülür; klasisizm akımının etkisinde yazılmış üç birlik kuralına uyulmuştur; oyun kahramanları kendi kişiliğine uygun konuşturulmuştur; eser tekniği yerli, içeriği canlı ve sade bir dille yazılmıştır…

TERCÜMAN-I AHVAL MUKADDİMESİ: Şinasi; makale; edebiyatımızdaki ilk makale örneğidir; bu makaleyi ilk “ Tercüman-ı Ahval “ gazetesinde yayımlamıştır, noktalama işaretlerini ilk defa burada uygulamıştır…

TERCÜME-İ MANZUME: Şinasi; şiir çevirisi; edebiyatımızdaki ilk şiir çevirileridir; yazarın şiir alanındaki ilk eseridir; Fransız şiirinden yaptığı çevirilerin yer aldığı bir kitaptır; La Fontaine, Racine ve Fenelon’un şiirlerini Türkçeye çevirerek bu eserde toplamıştır; yazarın bu eseri ortaya koymadaki amacı Klasik Fransız şiirini tanıtmaktır…

Hazırlayan: Orhan EREN

 

Yorumlar (2)Add Comment
0
...
yazar ömer faruk kaçamer, Ekim 13, 2011
Çok teşekkür ederim.
0
...
yazar aydagül, Ekim 11, 2011
Çok güzel. Sağ olun, ellerinize sağlık smilies/smiley.gif

Yorum yaz
daha küçük | daha büyük

busy
 

Kayıt - Giriş



Bunlari Biliyor musunuz?

Türk edebiyatında mesnevi türünde yazılmış ilk eser “Kutadgu Bilig”dir.
Perşembe, 05/24/2012 18:52
Telif Hakkı © 2012 Open Source Matters. Tüm Hakları Saklıdır.
Joomla! GNU/GPL lisansı altında özgür bir yazılımdır.